|
|
| Euromünzen Informationen zum Sammelgebiet Euromünzen (Gedenkmünzen und Kursmünzensätze KMS) |
10-09-2003, 21:19
|
#1 (permalink)
|
|
|
Übersetzungshilfe - französisch-deutsch DRINGEND
Hallo zusammen,
Ich habe eine dringende Bitte. Ich bekam heute einen Brief der Monnaie royale de Belgique, nachdem ich im Frühjahr mit denen enorme Probleme hatte (Doppellieferung, doppelte KK-Belastung, verspätete Rücküberweisung mit Gebührenabzug, Rücksendung nur mit UPS möglich ....)
Leider kann ich nicht lesen, was sie mir mitteilen wollen. Vielleicht ist jemand hier, der mir den nachfolgenden Brief übersetzen kann:
"Au nom de la Monnaie royale de Belgique, nous vous remercions de votre commande et espérons qu’elle vous satisfera pleinement.
Lors d’un contrôle de notre comptabilité, nous avons toutefois constaté que vous n’avez pas encore acquitté le montant de votre commande alors qu’elle vous est déjà parvenue. Peut-être s’agit-il d’un oubli ?
Date de facture : 29-04-03
Numéro de facture : xxxxxxxx
Montant à payer : xxxx,xx EUR
Total : xxxx,xx EUR.
Pouvons-nous vous demander d’avoir l’obligeance de procéder au paiement nécessaire si ce n’est déjà fait.
A cet effet, vous pouvez utiliser le bulletin de versement ci-joint.
Si des questions restent sans réponses, n’hésitez pas à contacter notre service clientèle au 02/221.07.17.
Si notre courrier croisant votre paiement, veuillez considérer le présent rappel comme nul et non avenu.
En vous remerciant votre collaboration, nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de nos salutations amicales."
|
Geändert von Oberlandler (10-09-2003 um 21:22 Uhr)
|
|
|
10-09-2003, 21:24
|
#2 (permalink)
|
|
|
eine superschnelle online übersetzung bringt das zum vorschein :
Im Namen der königlichen Währung von Belgien danken wir Ihnen für
Ihren Auftrag und hoffen, daß sie Sie in vollem Umfang
zufriedenstellen wird.
Lors von einer Kontrolle unserer Buchhaltung haben wir allerdings
festgestellt, daß Sie den Betrag Ihres Auftrags noch nicht dann
freigemacht haben, daß sie Sie bereits erreicht hat. Vielleicht
handelt es sich um ein Vergessen?
Rechnungsdatum: 29-04-03 Rechnungsnummer: Xxxxxxxx Zu zahlender
Betrag: Xxxx,xx EUR voll: Xxxx,xx EUR.
Kann wir Sie fragen, die Gefälligkeit zu haben, die notwendige
Zahlung durchzuführen, wenn es nicht bereits gemacht wird.
Zu diesem Zweck können Sie das beiliegende Zahlungsbulletin benutzen.
Wenn Fragen ohne Antworten bleiben, sind nicht unentschlossen, unseren
Kundschaftsdienst an den 02/221.07.17 zu kontaktieren.
Wenn unsere Post, die Ihre Zahlung kreuzt, diesen Rückruf als null
und nichtig betrachten Sie bitte.
Hochachtungsvoll
|
|
|
11-09-2003, 00:20
|
#5 (permalink)
|
|
|
@ oberlandler
 den wortlaut kenn ich, genau das haben die mir auch schon
mal geschrieben. hatte damals den 02'er goldi online bestellt
und auch ohne probleme bezahlt und geliefert bekommen.
einige zeit später kam dann ohne bestellung meinerseits
noch ein goldi hinterher. ich habe mit der zahlung zuerst
gewartet, dachte die wollen mir einen schenken
war aber nicht so, denn dann kam besagter brief ...
und jetzt hab ich halt 2 belgische goldis
cu
tron
|
|
|
11-09-2003, 09:15
|
#6 (permalink)
|
|
|
Klasse Übersetzung. Babelfish hätte es nicht besser gemacht!
Erinnert mich an ein Buch über Süditalien.
Original geschrieben von euromike2
eine superschnelle online übersetzung bringt das zum vorschein :
Im Namen der königlichen Währung von Belgien danken wir Ihnen für
Ihren Auftrag und hoffen, daß sie Sie in vollem Umfang
zufriedenstellen wird.
Lors von einer Kontrolle unserer Buchhaltung haben wir allerdings
festgestellt, daß Sie den Betrag Ihres Auftrags noch nicht dann
freigemacht haben, daß sie Sie bereits erreicht hat. Vielleicht
handelt es sich um ein Vergessen?
Rechnungsdatum: 29-04-03 Rechnungsnummer: Xxxxxxxx Zu zahlender
Betrag: Xxxx,xx EUR voll: Xxxx,xx EUR.
Kann wir Sie fragen, die Gefälligkeit zu haben, die notwendige
Zahlung durchzuführen, wenn es nicht bereits gemacht wird.
Zu diesem Zweck können Sie das beiliegende Zahlungsbulletin benutzen.
Wenn Fragen ohne Antworten bleiben, sind nicht unentschlossen, unseren
Kundschaftsdienst an den 02/221.07.17 zu kontaktieren.
Wenn unsere Post, die Ihre Zahlung kreuzt, diesen Rückruf als null
und nichtig betrachten Sie bitte.
Hochachtungsvoll
|
|
|
|
11-09-2003, 09:34
|
#7 (permalink)
|
|
|
Original geschrieben von leser
Klasse Übersetzung. Babelfish hätte es nicht besser gemacht!
Erinnert mich an ein Buch über Süditalien.
|
Na ja, jetzt nur noch bezahlen und gut ist...
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 04:26 Uhr.
|
|