Post aus Monaco - Probleme mit dem Englisch?

Maythehero

Guest
Registriert
01.03.2002
Beiträge
464
Punkte Reaktionen
0
Website
pp2.de
Ich muss nochmal um die Unterstützung bezüglich einer Mail aus Monaco bitten

Dear Sir,

With reference to your letter concerning the euro coins of Monaco, they
have been produced in too little a quantity to satisfy the many orders from
all over Europe that we have received. The current issues have mostly been
distributed through the "starter-kits", in December, among the local
population, and are no longer available.

The "Brilliant Uncirculated" set of the 2001 issue should be available end
of April. The interest for the new euro coins of Monaco is very high, and
considering that the issues from Monaco are very limited, we cannot assert
being able to satisfy all the inquiries received until now. Nevertheless
we have taken good note of your mailing address, and we might send you an
order form as soon as we have more details concerning the price for the
B.U. in April. A second issue, millésime 2002, will occur at the end of
the year. We will keep you informed.

Thanking you for your interest in the numismatic and philatelic production
of the Principality of Monaco,

Best regards,

Linda Castellini
Musée des Timbres et des Monnaies

Was wollen die sagen????:confused:

Gruß Felix:)
 
Hallo, hier eine freie Übersetzung. Ich mag vielleicht nicht alle sprachlichen Feinheiten getroffen haben, aber der Sinn stimmt hoffentlich:

<i>
Sehr geehrter Herr,

Bezug nehmend auf Ihren Brief, die Euromünzen Monacos betreffend, teile ich Ihnen mit, dass die Münzen in zu geringer Anzahl produziert wurde, um die vielen Bestellungen, die uns aus ganz Europa erreichten, zu befriedigen. Die gegenwärtige Ausgabe is größtenteils durch die Starterkits im Dezember an die einheimische Bevölkerung gegangen und ist nicht mehr verfügbar.

Der "Brilliant Uncirculated"-Satz der 2001-Ausgabe wird voraussichtlich Ende April erhältlich sein. Das Interesse für die neuen Euromünzen Monacos ist sehr hoch, und in Betracht ziehend, dass die Auflagenhöhe stark limitiert ist, können wir zusichern, alle Anfragen, die uns bislang erreichten, befriedigen zu können. Trotz allem haben wir Ihre Adresse vorgemerkt; sobald wir genauere Einzelheiten bezgl. des Preises für die B.U.-Ausgabe im April wissen, werden wir Ihnen ein Bestellformular zusenden. Eine zweite Ausgabe, Prägejahr 2002, wird am Ende des Jahres erscheinen. Wir werden Sie auf dem Laufenden halten.

Vielen Dank für Ihr Interesse an den numismatischen und philatelistischen Produkten des Fürstentums Monaco.

Mit freundlichen Grüßen ...</i>
 
Hallo Dirk,

an sich eine sehr schöne Übersetzung. allerdings heisst es ,dass sie nicht zusichern können alle Bestellungen zu befriedigen.

we cannot assert
being able to satisfy all the inquiries received until now
:)
 
Klar! Da war wohl der Wunsch Vater des Gedankens. Aber ich glaube, dass hätte mir Felix sowieso nicht abgenommen.
 
Danke euch allen!!!!!!!

@ Dirk W: schön wär's!!!!!

:D




Gruß Felxi:)
 
Mir scheint, der Standardtext, den Maythehero bekam, wird in Monaco "verlost". Jeder siebte, der per Mail oder Fax nach MC-coins oder nach Orderformularen fragt, erhält eine Antwort. Alle anderen warten bis zum St. Nimmerleinstag :(
 
Leider noch eine kleine Korrektur...

"(...) we might send you an order form (...)"

heißt sowas wie:

"(...) werden wir Ihnen vielleicht ein Bestellformular zusenden."

Meine Hoffnung ist trotzdem noch nicht gestorben ;) (ich habe dieselbe Antwort bekommen).
 
Zurück
Oben
Sie nutzen einen Adblocker

Sicherlich gibt es Seiten im Internet, die es mit Werbung übertreiben. Dieses Seite gehört nicht dazu!

Aus diesem Grunde bitte ich Sie, Ihren Adblocker zu deaktivieren. Danke!

Ich habe den Adblocker für diese Seite ausgeschaltet