Prägefehler

Registriert
02.02.2009
Beiträge
1.300
Punkte Reaktionen
789
Da bemüht man sich, in der gleichen Sprache zu antworten, die die Fragestellerin auch benutzt (hat), und schon editiert sie ihre Anfrage nach Nutzung einer Übersetzungshilfe ... ;):cool:
Это заставляет меня немного смеяться...

挨拶で
小さいペンギン

;)


PS:
"Pingu-san,
hablas espanol?"

...momentan nutze ich verschiedene Übersetzungsprogramme, Russissch habe ich in der Schule gelernt (hatte ne 2 - seit ca.30 Jahren nicht genutzt), Englisch im Netz und im Urlaub (zum überleben und für einfache Gespräche über Münzen reicht es ;), mit japanisch tue ich mich noch schwer, habe aber angefangen Grundlagen im Selbststudium zu schaffen...(mal sehen ob ich genug Ausdauer habe das zu intensivieren)). Spanisch kann ich nicht, Portugiesisch nur das was mir der Übersetzer für die Antwort ausgespuckt hat, alle anderen Sprachen hören sich für mich spanisch an....
 
Zuletzt bearbeitet:

numisfreund

Moderator
Teammitglied
Registriert
01.02.2005
Beiträge
12.977
Punkte Reaktionen
11.838
Ebay Username
eBay-Logo numisfreund1
Это заставляет меня немного смеяться...
heißt:
Es bringt mich ein wenig zum Lachen...

挨拶で
小さいペンギン
heißt:
Zur Begrüßung
Kleine Pinguine

Danke, online-translate ... ;)
 
Registriert
02.02.2009
Beiträge
1.300
Punkte Reaktionen
789
beim japanischen ist es wie im chinesischen - der Zusammenhang des Ganzen macht den Unterschied in der Übersetzung.

zum Gruße
der kleine Pinguin

(für pingu kann man zwar eine Umschreibung machen, aber es gibt keine direkten Schriftzeichen)
 
Oben